Ga naar inhoud


zzzzzz

Lid
  • Items

    1471
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

  • Dagen gewonnen

    8

Alles dat geplaatst werd door zzzzzz

  1. Overbodig is iets zeer persoonlijk. Ik vind die Engelse ondertiteling zeer nuttig, ik spreek goed verscheidene talen, maar soms is er iets dat je niet goed gehoord hebt, als je het tegelijk in beeld ziet is het perfect. MP1 geluid werkte op mijn vorige ontvanger beter dan AC3 geluid, op de huidige zijn beide goed. Die correctie is volgens mij niet wat het minder schokkend maakt, maar een indexering die hij uitvoert. Dat had ik zelf aangeraden, dat als je dan toch MKV gebruikte, je ineens beter de SRT file in je MKV integreert. Tja, met zoveel jaar ervaring zou ik toch verwachten dat je het iets beter snapt, want zelfs na heel die uitleg snap je blijkbaar nog altijd niet het nut van volledige informatie doorgeven. H.264 video is iets anders dan MPEG2 video, ook al kunnen ze beiden in een .TS file zitten. Dat maakt dat de behandeling anders is. Het is allemaal informatie die niet in je oorspronkelijke post zit, en die ik uiteindelijk wel juist geraden had. Dat je dan nog in die MPEG2 wilde knippen had je daar ook niet aangegeven. Nochtans heel belangrijk gezien het grootste deel van de MPEG2 cutters nu juist betalend is. En als je reclameblokken wilt uitknippen loop je anders in de problemen met je ondertitels. Dus het hangt hier allemaal aan elkaar, vandaar dat het wel degelijk belangrijk is dat je het hele plaatje vertelt, en niet een paar lukrake dingetjes. Precies het omgekeerde dus. Je oorspronkelijke vraag was bijzonder vaag als we vergelijken met wat je eigenlijk wilt doen. Je vraagt wel veel als je al die zaken op een gebruiksvriendelijke manier wilt doen, en dat het allemaal nog gratis moet zijn ook. Als ik in een gaarkeuken kom, moet ik ook niet klagen dat het geen 5 sterren maaltijd is. Mocht het simpel zijn, dan zou je heel veel gratis MPEG2 cutters zien die de ondertitels in de stream laten, maar ik heb ze niet gevonden. Wel ja, als jij dat "het enige" noemt ben je al ver. 😄 Ik zou denken dat bij ondertitels het cruciaal is dat de timing goed is. Volgens mij ga je gewoon merken dat het nooit lukt om aan al je eisen tegelijk te voldoen, zelfs met wel 20 van die gratis programma's, om van het gebruiksgemak maar te zwijgen. Als je dat echt zo wilt doen, raad ik je aan een goede procedure te schrijven, want als je 't een paar maanden niet meer gedaan hebt, zal het al niet meer zo simpel zijn om al die tools te combineren. Je zoektocht doet mij denken aan ergens in 1994 of zo, toen ik Windows Mediacenter gebruikte met analoge kabel TV (Hauppauge PVR250 en Hauppauge PVR350). Dat had een eigen type files dat .MVR-DS heette, wat later in .WTV herdoopt werd. Dat was een soort MPEG2 formaat waar Microsoft nog wat verder aan gebreid had, om er de teletekst ondertitels in te stoppen. Ik had toen ook de frustratie dat als ik erin knipte, ik de ondertitels kwijtraakte. Ik heb toen ook gezocht naar MPEG2 lossless cutters, met dat verschil dat niemand dat speciale formaat van Microsoft herkende. Uiteindelijk heb ik toen zelf wat software geschreven om die ondertitels kon extracten (TTSUBRIPPER). Dat werkte toen voor bijv. BBC of VRT opnames, maar ook toen zat ik in de problemen met zenders die reclameblokken hadden. Het is misschien bijna 20 jaar geleden, maar de problematiek is exact dezelfde. Toen was er welgeteld één programma dat met die DVR-MS kon omgaan (Video Redo en later Video Redo TV Suite). Het was niet gratis, maar ik heb het toch geregistreerd. Veel later heb ik nog TSDoctor geregistreerd, omdat ik dan met .TS files van alles kon doen, zoals de .SRT files eruit halen. Heeft mij ook nog niet gespeten. Het kost wel wat, maar als je regelmatig bestanden knipt, de ondertitels eruit haalt, enz. dan heb je geen zin om uren en uren bezig te zijn met wel 10 verschillende tools, en te merken dat het eigenlijk nooit doet wat je wilt. Ik doe ook quasi alles met die ene tool. Neen, dat kan het niet zijn, want die .SC file is iets dat Enigma2 ontvangers zelf gebruiken om vlot door .TS files te kunnen doorspoelen. Als je een MKV opent op je VU+ zal hij die file niet gebruiken. Hangt ervan af hoe complex je operatie is. Hier is het juist omgekeerd. Met die ene (TSDoctor) knip ik zonder hercoderen in MPEG2 en MPEG4 TS files, en ik kan er de .SRT files uithalen. Ik kan ook beslissen wat ik wil behouden (bijv. DVB ondertitels niet, teletekst ondertitels wel) in de TS stream. Dus in 99% van de gevallen heb ik met die ene tool voldoende. Als ik het bestand op een andere locatie wil afspelen, waar geen Enigma2 ontvanger staat (bijv. rechtstreeks op de smart TV), dan ga ik de .TS file inkorten en dat doet die tool zonder hercoderen. Uit die verkorte file krijg ik onmiddellijk de .SRT ondertitels, indien gewenst met de kleuren zoals ze in Teletekst gebruikt worden, of anders gewoon in wit. Dan hoef ik die file alleen nog naar .MPEG4 of .MPG te hernoemen en speelt hij mooi af op die smart TV. Wil ik hem gewoon op een Enigma2 ontvanger afspelen, dan knip ik dus gewoon de reclames eruit, en ik blijf gewoon naar .TS converteren. Er zit ook een SRT Time Changer in waarmee ik een correctie op de ondertitels kan uitvoeren, mochten die niet synchroon zijn. En MKVToolnix kan vanuit de TSDoctor aangesproken worden. Dus ik heb feitelijk alles in één tool. Er zijn dus wel degelijk degelijke oplossingen, maar niet gratis. Als iemand een gratis oplossing kent, laat gerust weten. Het is niet mijn bedoeling reclame te maken, ik wil gerust bijleren. Feit is dat het dus niet lukt om aan al je eisen tegelijk te voldoen. Ik denk niet dat je daarvoor een extra programma nodig hebt. Volgens mij kan AVIDemux dat. In plaats van Copy kies je dan voor Convert of zo. Dan zul je zien dat Filters niet meer in het grijs staat, en kun je ondertiteling beginnen inbranden. Achteraf zou je dan kunnen de reclames eruit snijden. Maar dan heb je wel weer kwaliteitsverlies. 1 keer omdat je hercodeert naar MPEG4, terwijl het al eens in MPEG2 gecodeerd was. En die ondertitels in je beeld verlagen de kwaliteit nog eens extra. Als jij dat echter goed vindt, geen probleem. Ik vind de kwaliteit van het beeld van Film4 in SD al niet al te best. Als ik van Britse zenders opneem kies ik liever de BBC, dat is ook gratis, maar daar heb je de zenders wel in HD. En HD is ook ineens H.264, wat knippen vergemakkelijkt. En er zijn daar zelfs geen reclameblokken, dus dat probleem heb je ook niet. BBC Two zendt regelmatig films uit, misschien wel een beetje een ander genre dan Film4, maar dat is dan weer een kwestie van smaak.
  2. Blijkbaar werkte dit wel voor jou, misschien moet je dan gewoon dat gebruiken? Of heb je dan nog het probleem van het knippen van reclameblokken?
  3. Kijk, nu ik zowat alle info heb (denk ik, want het komt allemaal in kleine beetjes), denk ik dat ik wel zijn probleem snap. Het is gewoon heel hoge eisen stellen en het dan allemaal nog gratis willen hebben ook. Het is ook veel specifieker dan in de originele vraag stond. Ik weet niet goed waaruit jouw oplossing dan juist bestond, TonskiDutch. Hij wil zaken van Film4 opnemen, nu, Film4, dat is nog altijd MPEG2. En Film4 heeft ook reclameblokken. Hij wil die reclameblokken, het stuk ervoor en het stuk erna eruit knippen, daarna de ondertitels eruit halen, en vertalen naar het Nederlands, en de boel dan weer samen afspelen. Hij wil ook niet omzetten naar MPEG4 bij het knippen, want dan heb je kwaliteitsverlies. Ik snap dat hij dat allemaal wil, maar als je zo'n hoge eisen stelt, kun je moeilijk verwachten dat je dat allemaal gratis zult vinden in programma's. De truc met hernoemen naar .MP4 zal niet werken, omdat het over MPEG2 gaat, en hernoemen naar .MPG lijkt geen stabiel resultaat te geven, ook niet op VTI. Bovendien wil hij ook de reclameblokken eruit knippen, dan moet je al een MPEG2 editor hebben die dat kan knippen, zonder dat je de teletekst of DVB ondertitels kwijtspeelt. Dat bestaat, maar dan heb je weer betalende software nodig (TSDoctor bijv.). Je moet eerst knippen en dan de ondertitels eruithalen, vanwege die reclameblokken, anders zijn je timings van je ondertitels na ieder reclameblok om zeep. Je zou kunnen converteren naar MKV of MPEG4, maar dat doet dus een hercodering, en dan gaat er kwaliteit verloren. Ik geloof wel dat er gratis command-line MPEG2 editors zijn (FFMPEG is er zo een), maar daar moet je dan toch heel goed mee leren overweg kunnen. Anders ken ik er geen, maar wie weet kent iemand anders er eentje, die mag dat altijd hier posten. Het moet er dus wel een zijn die met MPEG2 .TS files overweg kan, en de ondertitels ongemoeid laat zonder te hercoderen, dat laatste lijkt mij zeldzaam. Het eenvoudigste lijkt mij dus om TSDoctor te downloaden en te registreren.
  4. Ik had al gezegd dat mijn VU+ ook naar de extensie kijkt. Maar ik hernoem naar .MP4, niet naar .MKV. Het is mij uit uw uitleg nog altijd niet duidelijk of je geprobeerd heeft naar .MP4 te hernoemen. U spreekt van PC, daar werkt het, en daar heb je hernoemd naar .MP4, en werkt het. Dan spring je naar de satelliet ontvanger, en dan hernoem je ineens naar .MKV. Je zegt niet duidelijk of je het daar ook met .MP4 geprobeerd hebt. Waarom naar .MKV, waarom niet naar .MP4? In een .MKV file kan al een ondertitel zitten, die nog eens extern zetten kan misschien voor die extra haperingen zorgen. Je had ook al eens gezegd dat je een opname ergens ging zetten zodat ik eens zelf kon proberen hoe het bij mij afspeelt? Is dat nu echt belangrijk dat de omschrijving helemaal klopt? Ik vind dat niet zo raar. Herinner u die .SC file die ik eerder uitlegde, die een soort index bevat. Nogmaals, je satbox kijkt naar de extensie van een file (.TS, .MKV, .MP4, .MPG, .MP3, ...) om te weten hoe hij die moet behandelen. Een .TS file heeft geen index binnenin de file zelf, daarom maken de Enigma2 boxen een .SC file aan die behoorlijk groot is. Die index file heb je nodig om snel vooruit en achteruit te kunnen spoelen. Een .MP4 file heeft die niet. Een .MKV file heeft die normaal gezien wel. Dus wat doet je box? Krijgt hij een .TS file voorgeschoteld, dan zoekt hij naar een bijbehorende .SC file om comfortabel te kunnen doorspoelen. Als jij die hernoemt naar .MP4, dan zoekt hij daar niet meer naar, want een MP4 file heeft die normaal gezien niet, dan zal doorspoelen al niet meer zo vlot lopen. Hernoem je die naar .MKV, dan verwacht hij wél een index binnenin de .MKV file, als die daar dan niet staat, verwondert het mij niet dat dit problemen geeft bij omschakelen van de ondertiteling. Nu ik weet over welke zender het gaat (Film 4) eens gekeken hoe die juist uitzendt. Opnieuw een oproep om de volgende keer veel duidelijker te zijn met wat je nu eigenlijk wilt. Je oorspronkelijke vraag vermeldde niet van welke zender je opname kwam, waardoor ik niet kon weten dat het over de verouderde MPEG2 standaard ging... Mijn TSDoctor zegt dat dit MPEG2 is en geen MPEG4, een vermoeden dat ik eerder uitte. Dus als je die file wilt hernoemen, moet je hem niet hernoemen naar .MP4, maar naar .MPG Ik heb dat eens op mijn VU+ Duo 4K getest, en bij MPEG2 files blijkt zo'n truc niet goed te werken, in tegenstelling tot als H.264 de videocodec is. Probleem is dat ik geen gratis software ken die voor MPEG2 TS files perfect kan knippen en tegelijk de ondertitels die erin zitten behouden laten. Bij AVIDemux gaat de ondertitel informatie verloren bij het knippen, tenzij je kiest om te hercoderen naar MPEG4 bijvoorbeeld, maar dan heb je wel wat kwaliteitsverlies. Programma's die het wel kunnen zijn TSDoctor, vroeger was er ook nog VideoRedo TV Suite, maar ik merk tot mijn ongenoegen dat die niet meer in business zijn. Mogelijks zijn er nog andere, maar ik ga ze niet allemaal kopen of installeren om ze eens te proberen.
  5. Er zijn toch een paar dingen die mij opvallen: nu spreek je van hernoemen naar .MKV? Dat schokkend beeld dat je kreeg, was dat toen je het origineel bestand hernoemde naar .MP4 of naar .MKV? Ik sprak ook van afspelen met de gewone PVR toets op je afstandsbediening van je VU+. Ik weet niet of je dat gedaan hebt of dat je met een plugin op de VU+ bezig bent? Hernoemen naar .MKV heb ik nooit voorgesteld en is ook niet echt logisch. Verder merk ik op dat je vraag een "moving target" is. De oorspronkelijke vraag was gewoon een .TS opname tegelijk afspelen met een eigen .SRT. Daar stond niet op waarop je het wilde afspelen. Nadat duidelijk werd dat het niet op PC, maar op je VU+ was, hebben een paar mensen, waaronder mezelf, hier een oplossing voor gegeven. Daarna heb je eraan toegevoegd dat je de ondertitels eigenlijk wilde vertalen. En nu komt daar alweer bij dat je wilt knippen in je opname, en tegelijk de ondertitels behouden. Als dat van in het begin je bedoeling was, had je dat beter onmiddellijk gezegd, nu worden er iedere keer opnieuw vereisten aan toegevoegd. Met TSDoctor kan je alles doen wat je wilt, maar dat is geen gratis programma. Met dat programma kan ik immers tegelijk knippen, de ondertitels eruit halen en in een SRT file zetten, ze zijn aangepast aan de nieuwe tijden na knippen, en het .TS bestand dat eruit komt bevat nog steeds de Teletekst en DVB ondertitels. Wat jij eigenlijk zoekt (de vraag je vandaag stelt...) is dus: 1) Iets waarmee je een .TS file kunt knippen, ZONDER dat je een conversie doet. 2) Iets waarmee je een .SRT file kunt uit een .TS file halen. 3) Iets waarmee je die .SRT file kunt vertalen. En 1) en 2) moeten gratis zijn. 2) en 3) heb je al, zeg je, ik gebruikte voor 2) zelf die Clumpco, maar je bent tevreden met wat je nu gebruikt. Een gratis videoeditor, die dus knipt maar tegelijk het .TS formaat behoudt, die ik ken is Avidemux (https://www.videohelp.com/software/AviDemux). Die is natuurlijk wel niet zo geavanceerd als TSDoctor, maar het kan voldoende zijn. Je moet dan gewoon eerst je .TS file knippen, bewaar hem niet naar MKV maar naar .TS (zie rood kadertje in de schermafbeelding) (bijv. GEKNIPT.TS). Daarna ga je met je programma dat je nu gebruikt (SubtitleEdit) de ondertitels uit de geknipte file halen. Die geknipte ondertitels vertaal je dan met je vertaalsoftware zoals je tot hiertoe deed. Die vertaalde ondertitels, samen met de geknipte .TS file zet je op dezelfde locatie, en de .TS file hernoem je naar .MP4 (bijv. GEKNIPT.MP4). Als je nu GEKNIPT.MP4 afspeelt, moet hij de ondertitels mee afspelen.
  6. PS: Als je wilt dat ik dat bestand eens bekijk, stuur mij gerust een link. Omdat je zegt dat het een oudere file betreft, zat ik ook te denken dat het misschien geen H264 bestand is, maar een MPEG2 bestand. Een Transport Stream kan immers veel verschillende formaten bevatten, een opname van de radio waar zelfs geen beeld inzit, zal ook .TS zijn, en toen iedereen nog MPEG2 gebruikte als codec, was dit ook een .TS file, dus heel misschien gaat het om dat formaat, en dan zou je moeten hernoemen naar .MPG in plaats van .MP4. Het is maar een gok, want ik heb dat bestand niet, natuurlijk.
  7. Nu wordt het iets duidelijker, het is iets dat je wilt bewaren voor later gebruik. Zelf gebeurt het mij zeer zelden dat ik ondertitels moet vertalen, ik kies zenders waar ik de taal goed van begrijp, het helpt wel wat als je meer dan één taal spreekt, natuurlijk. Engels spreek en begrijp ik goed, en als er ondertitels in het Engels op het scherm komen is het echt gesneden koek. Wanneer wil ik wel de ondertitels apart hebben? Als ik het op een andere locatie ga afspelen, en er is daar geen Enigma2 ontvanger, waardoor de kans dat de smart TV overweg kan met de teletekst of DVB ondertitels in de .TS file kan omgaan. Dan is het handig als ik een MP4 kan afspelen en hij de .SRT ondertitel zal opladen. Normaal gebruik ik dan TSDoctor, waarmee ik ook ineens de opname inkort tot de exacte duur van de uitzending, exclusief reclames en zo. Een andere situatie waarin ik dit zou gebruiken is voor een taal die ik wel spreek, maar iets moeilijker begrijp in gesproken vorm, en waar geen ondertitels in de opname zitten, maar ik die wel apart kan vinden op internet. Dit is dan de situatie dat ik thuis zou kijken op mijn VU+ Duo4K, en dan zou ik dat hernoemen gebruiken. In dat geval komt die .SRT file dus niet uit de opname, maar speel ik ze tegelijk af. De .TS hernoem ik dan gewoon naar .MP4. Een laatste situatie is zoals de vorige, met dat verschil dat er ondertitels in de opname zitten, maar ze compleet asynchroon zijn. Dan ga ik ze ook met TSDoctor eruit halen, en bijwerken met ondertitel tools. Eens ze synchroon zijn, zet ik ze dan terug op de VU+ Duo4K, en speel ik ze daar af. Je hoeft een .TS file niet om te zetten naar iets anders om er de ondertitels uit te halen. TSDoctor kan het, maar ik denk dat dit niet werkt in de gratis versie. Voor het uithalen van de ondertitels heb je al wat tips gekregen van anderen hier. Deze gebruikte ik vroeger, toen ik nog geen geregistreerde versie van TSDoctor had, maar die kan enkel met Teletekst ondertitels terecht: https://clumpco-s-teletext-subtitle-extractor.software.informer.com/ Wat ik raar vind is dat je tegelijkertijd een MKV en een SRT file wilt gebruiken. Een MKV file is ook een container formaat. Die kan dus tegelijk video, audio, en ondertitels bevatten. Een MKV afspelen en dan tegelijk nog een SRT aanduiden is teveel van het goede. Als je dan toch zo'n MKV file maakt, stop dan de ondertitels ineens in de MKV file zelf.
  8. Ik snap niet goed waarom je dat zou nodig hebben. Stel dat ik een bestand heb dat : OPNAME.TS heet, dan zou ik in mijn geval die gewoon hernoemen naar OPNAME.MP4 en de ondertitel naar OPNAME.SRT. Ik zou die gewoon afspelen op de manier waarop ik alle andere bestanden afspeel (PVR knop op de afstandsbediening). Dat zou geen gevolgen mogen hebben voor de vloeiendheid waarmee de video afgespeeld wordt, want aan de .TS file is niets veranderd, behalve de naam. Enkel als je doorspoelt of terugspoelt zou het een gevolg kunnen hebben, omdat hij de .SC file niet meer gebruikt als index. Vertaal jij trouwens al die ondertitels? De truc die ik uitlegde gebruik ik overigens om iets met ondertitels af te spelen als er geen ondertitels in de originele opname zaten. Bij mij gaat het er niet om die opnames voor later te bewaren. Mocht ik ze wel voor later willen bewaren, zou ik misschien ook een MKV file maken, het gemak zit er dan in dat alles weer in één bestand zit. Bij het aanmaken van die MKV file zal hij ook indexeren, vermoed ik, waardoor vooruit en achteruitspoelen weer vlotter zal werken. Misschien is het dat vooruit- en achteruitspoelen dat je bedoelt met niet schokkend weergeven, want anders is het toch wel bizar. Er is immers helemaal niets veranderd aan je video door de extensie te veranderen.
  9. Klopt wat Jean-Claude zegt. De .SC file is een soort index, die toelaat om snel voor- en achteruit te spoelen.
  10. Een paar opmerkingen om dingen te verklaren: Een .TS file bevat beeld, geluid, nog extra informatie, en ook Teletekst en/of DVB ondertitels (niet elke uitzending heeft die, natuurlijk), maar dit gaat over uitzendingen. Een .MP4 file bevat beeld, geluid, nog wat extra informatie en ook ondertitels, maar dit krijg je normaal niet als rechtstreeks resultaat van een TV uitzending. De VU+ Solo heeft die logica ingebakken, vandaar dat hij bij een .TS file niet denkt dat er ook nog een .SRT ondertitelbestand moet gezocht worden, want hij verwacht dat eventuele ondertitels binnenin de .TS file zitten, in de vorm van Teletekst of DVB ondertitels. Bij een .MP4 file denkt hij dat er wel eens aparte ondertitels zouden kunnen zijn. Vandaar mijn trucje om niets aan het bestand zelf te veranderen, maar gewoon de extensie van .TS naar .MP4. Het is gewoon dat als de .TS file nu .MP4 heet, de VU+ Solo in de andere logica zit, en wél op zoek gaat naar een .SRT file. En hernoemen is ook de snelste oplossing, natuurlijk. Alle andere genoemde oplossingen veranderen wel degelijk iets aan de structuur, zo'n MKV zal uw structuur van uw bestand veranderen, het is te zeggen, er wordt nog eens een container rondgebouwd, waarin dan uw .TS bestand verpakt zit. Of dat goed afspeelt, hangt dan af van hoe zo'n VU+ Solo met MKV files omgaat. Waarom het op een PC dan wel goed gaat? Wel, dat ligt gewoon aan Media Player Classic, dat flexibeler is. Logisch, want ik gebruik ook VTI. Waarover heb je het, als je het over de image hebt? In mijn handtekening staat alleen iets over de hardware.
  11. OK, maar in mijn laatste methode heb je geen extra software nodig, het is voldoende dat je de extensie van het .TS bestand hernoemt naar .MP4, en dat je de .SRT ook dezelfde naam geeft als de opname. Synchroniseren van de SRT file moet je dan wel nog apart doen, maar die vraag stond niet in de originele vraag vermeld.
  12. Je zegt "nogmaals", maar die informatie stond niet in je oorspronkelijk bericht. Het is ook niet omdat je op je VU+ Open Pli draaiende hebt, dat je het op die VU+ wilt afspelen, mensen doen hier van alles met hun opnames. Heb je al eens getest wat er gebeurt als je je bestand van extensie verandert? In plaats van .TS er een .MP4 van maken? Heb je dan bij het afspelen niet de mogelijkheid om een ondertitelbestand te kiezen? Ik gebruik zelf VTI en als ik bijv. FILMPJE.TS kopieer naar FILMPJE.MP4, en ik heb een ondertitel die FILMPJE.SRT heet, dan speelt hij bij het afspelen van FILMPJE.MP4 direct de ondertitels af in FILMPJE.SRT. Let erop dat je bij het afspelen wel degelijk het MP4 bestand afspeelt en niet de TS file. Ik vermoed dat dat bij Open PLI ook zo zal zijn. Zie screenshot.
  13. Je zegt eigenlijk niet met welk medium je dat wilt afspelen (op een VU+, op PC, ...?) Media Player Classic en Media Player Classic Homecinema kunnen wat jij wilt, dit zijn gratis Windows programma's. Je opent je .TS bestand en als de naam overeenkomt met de .SRT zal hij ze automatisch in beeld brengen (bijv. : Film.TS en Film.SRT). Als de naam niet overeenkomt kun je hem ook manueel laden via het menu Bestand, Ondertiteling Laden (of Ctrl-L). Het is ook mogelijk om het uiterlijk van de ondertiteling aan te passen (menu Beeld, Opties, Ondertiteling, Standaard Stijl). Om aan ondertitels zelf te raken kun je ze inderdaad met TSDoctor uit een opname halen, TSDoctor kan zelfs de grafische (DVB) ondertitels omzetten naar .SRT via OCR (Optical Character Recognition) en ook de kleuren behouden, als je dat wilt. PS: Media Player Classic Home Cinema is ook bijzonder handig als je een video schermvullend wilt maken, met de toetsen op het numeriek toetsenbord kun je stapje voor stapje in- of uitzoomen, en je kunt ook het beeld horizontaal of verticaal samendrukken of uitrekken, mocht de beeldverhouding niet kloppen.
  14. Voor mij is dit ook het einde van een tijdperk. Indertijd heb ik lang gewacht om een Dreambox te kopen, ik wou er eentje met H.264 en DVB-S2 ondersteuning. Toen de 8000 gekocht, die werkt nog steeds min of meer, hoewel hij vastloopt als ik er draadloos bestanden naartoe kopieer. Ik heb hem afgelost met een VU+ Ultimo 4K, en die ga ik gebruiken tot het niet meer anders kan. Wel spijtig, maar wij zijn inderdaad een uitstervend ras, mensen die opnemen van TV en dat dan achteraf bekijken. De jongste generatie streamt en vindt opnemen ouderwets, maar ik heb tot hiertoe geen behoefte hun voorbeeld te volgen. De dag dat DVB-C verdwijnt wordt het natuurlijk een andere zaak.
  15. Volgens mij is dat inderdaad de echte reden: veel mensen kochten een box om te kunnen aan cardsharing doen, een aantal anderen omdat ze wilden meester zijn over de eigen opnames. Met CI+ en diens opvolgers wordt dat steeds meer onmogelijk gemaakt. Denk ook aan het feit dat streaming steeds populairder wordt tov. DVB-C, en daar is de ondersteuning van die boxen veel minder. Ik vermoed dan ook dat de andere merken (VU+, etc.) het ook geen jaren meer gaan uitzingen. Wie er al één heeft, zal die natuurlijk zo lang mogelijk gebruiken.
  16. Zelf gebruik ik TSDoctor en VideoRedo (heb ze beiden gekocht, dus heb die tijdslimieten niet). Eventjes gezocht, en vond deze (niet zelf geprobeerd) : https://sourceforge.net/projects/videpub/ Deze zou gratis zijn, en in de eerste plaats bedoeld om te zoeken naar reclames om die eruit te knippen, maar je zou wel manueel de intervals kunnen geven die je wilt wegknippen.
  17. En eens dat populair wordt, kunnen ze populaire programma's verschuiven van de gratis versie naar de betalende. Ik geloof niet in het gratis verhaal. Die reclame ook, kijk maar eens hoe Youtube geëvolueerd is, in het begin was het reclamevrij, ondertussen is het aantal en de duur van reclames echt irritant geworden. Maar natuurlijk, niets belet je ervan te profiteren zolang het gratis is.
  18. Je kunt nu niet beweren dat CDS geen beperkingen had, de SID limitatie is toch een duidelijk voorbeeld hiervan.
  19. Ik denk toch niet dat een honeymoon quiz vandaag de dag nog zou aanspreken. Het lijkt meer jeugdsentiment dan wat anders. Soms vind je op Youtube nog fragmenten van oude TV reeksen uit binnen- en buitenland. Dan verschiet je hoe je daar indertijd je pap mee kon koelen. Alles moet tegenwoordig veel sneller. Neem nu een Toon Hermans, indertijd vond ik dat super leuk, maar als ik nu daar iets van terugzie dan komt dat zo traaaag over.
  20. Ik mis toch een programma als "de Canvascrack", dat was tenminste een echte quiz. Niet van die lullige om ter meest gieren van het lachen shows, die dan voor quiz moeten doorgaan.
  21. Dat klopt niet. Er was een tijd dat MP3's massaal gedownload werden, toen dan Apple met iTunes kwam zei men dat die onmogelijk zouden kunnen geld verdienen, want het was toch allemaal gratis te krijgen. Bleek dat heel veel gebruikers wel degelijk bereid waren van te betalen voor hun muziek, als de prijs maar OK is, het niet te moeilijk gemaakt werd, en het om legaal aanbod ging.
  22. Zo denk ik er ook over. Laat de meelopers maar meer betalen voor hun streaming diensten. Zoals mijn vader placht te zeggen: "Waarom wil je per se nu al veranderen? Het gaat niet weglopen!". En dat klopt, niets belet je te wachten tot de allerlaatste dag, tot het echt niet meer mogelijk is om op te nemen. Je hebt dan nog altijd alle tijd om eerst al je opnames te bekijken, en dan in te schrijven op whatever er op dat moment populair is.
  23. Is dat niet wat kortzichtig van CD om altijd maar zich wettelijk in te dekken, en dan denken dat de klant maar gaat blijven? Als klanten zich niet goed behandeld voelen en ze hebben een alternatief kunnen ze relatief makkelijk elders een abonnement nemen. Als ze geen alternatief hebben, zullen ze die klanten wel behouden, maar de vraag is of ze het kunnen rooien met alleen die klanten die volledig afhankelijk zijn van CD.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...