Ga naar inhoud


zzzzzz

Lid
  • Items

    1471
  • Registratiedatum

  • Laatst bezocht

  • Dagen gewonnen

    8

Berichten die geplaatst zijn door zzzzzz

  1. 18 minuten geleden, on1bes zei:

    Je zit er voor 99% op zzzzzz. Vandaag was het al een stuk beter met afspelen, omdat ik al een 9 tal video's opnieuw helemaal bekeken heb in MkvTooNix, en er alle overbodige rommel eruit gehaald heb, zoals de engelse subtitels, de mp1 layer eruit (en AC3 laten zitten) en nl subtitels er in. voordeel is nu dat de video al het begin de nl subtitels weergeeft, en je vlug kan zien of alles wat naar behoren werkt. Het schokkerig gedoe is ook weg, omdat mkv ToolNix de boel terug wegschrijft, waarschijnlijk met een soort correctie op de bestanden.

    Overbodig is iets zeer persoonlijk.

    Ik vind die Engelse ondertiteling zeer nuttig, ik spreek goed verscheidene talen, maar soms is er iets dat je niet goed gehoord hebt, als je het tegelijk in beeld ziet is het perfect.

    MP1 geluid werkte op mijn vorige ontvanger beter dan AC3 geluid, op de huidige zijn beide goed.

    Die correctie is volgens mij niet wat het minder schokkend maakt, maar een indexering die hij uitvoert.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Ik gebruik nu uitsluiten naar .mkv hernoemde bestanden, zonder .srt files. De reden staat hierboven.

    Dat had ik zelf aangeraden, dat als je dan toch MKV gebruikte, je ineens beter de SRT file in je MKV integreert.
     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Het is niet waar wat Tonskidutch beweerd dat ik je raad niet volg. Ik doe al meer dan 35 jaar Video en audio en computer netwerk materie, en ik weet heus wel wat ik doe.

    Tja, met zoveel jaar ervaring zou ik toch verwachten dat je het iets beter snapt, want zelfs na heel die uitleg snap je blijkbaar nog altijd niet het nut van volledige informatie doorgeven.
    H.264 video is iets anders dan MPEG2 video, ook al kunnen ze beiden in een .TS file zitten.

    Dat maakt dat de behandeling anders is.

    Het is allemaal informatie die niet in je oorspronkelijke post zit, en die ik uiteindelijk wel juist geraden had. 

    Dat je dan nog in die MPEG2 wilde knippen had je daar ook niet aangegeven.
    Nochtans heel belangrijk gezien het grootste deel van de MPEG2 cutters nu juist betalend is.

    En als je reclameblokken wilt uitknippen loop je anders in de problemen met je ondertitels.

    Dus het hangt hier allemaal aan elkaar, vandaar dat het wel degelijk belangrijk is dat je het hele plaatje vertelt, en niet een paar lukrake dingetjes.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Maar blijkbaar is het moeilijk om hier iets uit te leggen voor iedereen, en wordt er (te)veel bij-gesleept , en gereageerd dat niet ter zake doet.

    Precies het omgekeerde dus.

    Je oorspronkelijke vraag was bijzonder vaag als we vergelijken met wat je eigenlijk wilt doen.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    En ik vind niet ik te veel vraag: in een video de engelse subtitels vervangen door nederlandse en die video kunnen afspelen in de standaard videoplayer op de Satbox (al of niet met aparte .srt file). Natuurlijk komt er wel wat meer bij kijken, en heb je hulpprogramma's nodig, maar ik kan toch niet voor elke handeling een nieuw topic openen...

    Je vraagt wel veel als je al die zaken op een gebruiksvriendelijke manier wilt doen, en dat het allemaal nog gratis moet zijn ook.

    Als ik in een gaarkeuken kom, moet ik ook niet klagen dat het geen 5 sterren maaltijd is.
    Mocht het simpel zijn, dan zou je heel veel gratis MPEG2 cutters zien die de ondertitels in de stream laten, maar ik heb ze niet gevonden.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Het enige dat nu nog niet goed werkt is inderdaad de tijds-synchronisatie en dergelijke (b.v. een video van 2u ziet hij nu als één van 13u !).

    Wel ja,  als jij dat "het enige" noemt ben je al ver. 😄

    Ik zou denken dat bij ondertitels het cruciaal is dat de timing goed is.
    Volgens mij ga je gewoon merken dat het nooit lukt om aan al je eisen tegelijk te voldoen, zelfs met wel 20 van die gratis programma's, om van het gebruiksgemak maar te zwijgen.

    Als je dat echt zo wilt doen, raad ik je aan een goede procedure te schrijven, want als je 't een paar maanden niet meer gedaan hebt, zal het al niet meer zo simpel zijn om al die tools te combineren.
     

    Je zoektocht doet mij denken aan ergens in 1994 of zo, toen ik Windows Mediacenter gebruikte met analoge kabel TV (Hauppauge PVR250 en Hauppauge PVR350).

    Dat had een eigen type files dat .MVR-DS heette, wat later in .WTV herdoopt werd.

    Dat was een soort MPEG2 formaat waar Microsoft nog wat verder aan gebreid had, om er de teletekst ondertitels in te stoppen.

    Ik had toen ook de frustratie dat als ik erin knipte, ik de ondertitels kwijtraakte.

    Ik heb toen ook gezocht naar MPEG2 lossless cutters, met dat verschil dat niemand dat speciale formaat van Microsoft herkende.

    Uiteindelijk heb ik toen zelf wat software geschreven om die ondertitels kon extracten (TTSUBRIPPER).

    Dat werkte toen voor bijv. BBC of VRT opnames, maar ook toen zat ik in de problemen met zenders die reclameblokken hadden.

    Het is misschien bijna 20 jaar geleden, maar de problematiek is exact dezelfde.

    Toen was er welgeteld één programma dat met die DVR-MS kon omgaan (Video Redo en later Video Redo TV Suite).

    Het was niet gratis, maar ik heb het toch geregistreerd.
    Veel later heb ik nog TSDoctor geregistreerd, omdat ik dan met .TS files van alles kon doen, zoals de .SRT files eruit halen.

    Heeft mij ook nog niet gespeten.

    Het kost wel wat, maar als je regelmatig bestanden knipt, de ondertitels eruit haalt, enz. dan heb je geen zin om uren en uren bezig te zijn met wel 10 verschillende tools, en te merken dat het eigenlijk nooit doet wat je wilt.
    Ik doe ook quasi alles met die ene tool.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    "Krijgt hij een .TS file voorgeschoteld, dan zoekt hij naar een bijbehorende .SC file om comfortabel te kunnen doorspoelen. "

    Ik heb die file(s) wel weggelaten in mijn laatste video-lijst, en dat kan inderdaad de reden zijn van de slechte synchronisatie. Dus dat ga ik nog aanpassen.

    Neen, dat kan het niet zijn, want die .SC file is iets dat Enigma2 ontvangers zelf gebruiken om vlot door .TS files te kunnen doorspoelen.

    Als je een MKV opent op je VU+ zal hij die file niet gebruiken.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Dat ik meest gratis programma's gebruik (van GitHub) vind ik maar normaal. Anders moet ik er wel 4 of 5 aankopen om iets specifiek te doen.

    Hangt ervan af hoe complex je operatie is.

    Hier is het juist omgekeerd.
    Met die ene (TSDoctor) knip ik zonder hercoderen in MPEG2 en MPEG4 TS files, en ik kan er de .SRT files uithalen.

    Ik kan ook beslissen wat ik wil behouden (bijv. DVB ondertitels niet, teletekst ondertitels wel) in de TS stream.

    Dus in 99% van de gevallen heb ik met die ene tool voldoende.

    Als ik het bestand op een andere locatie wil afspelen, waar geen Enigma2 ontvanger staat (bijv. rechtstreeks op de smart TV), dan ga ik de .TS file inkorten en dat doet die tool zonder hercoderen.

    Uit die verkorte file krijg ik onmiddellijk de .SRT ondertitels, indien gewenst met de kleuren zoals ze in Teletekst gebruikt worden, of anders gewoon in wit.

    Dan hoef ik die file alleen nog naar .MPEG4 of .MPG te hernoemen en speelt hij mooi af op die smart TV.

    Wil ik hem gewoon op een Enigma2 ontvanger afspelen, dan knip ik dus gewoon de reclames eruit, en ik blijf gewoon naar .TS converteren.

    Er zit ook een SRT Time Changer in waarmee ik een correctie op de ondertitels kan uitvoeren, mochten die niet synchroon zijn.

    En MKVToolnix kan vanuit de TSDoctor aangesproken worden.

    Dus ik heb feitelijk alles in één tool.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Voorlopig ga ik het hier bij laten. De reclame laat ik dan maar zitten tot er een degelijke oplossing komt.

    Er zijn dus wel degelijk degelijke oplossingen, maar niet gratis.

    Als iemand een gratis oplossing kent, laat gerust weten.
    Het is niet mijn bedoeling reclame te maken, ik wil gerust bijleren.

    Feit is dat het dus niet lukt om aan al je eisen tegelijk te voldoen.

     

    18 minuten geleden, on1bes zei:

    Ik zou wel de subtitels wel EERST kunnen inbranden in de video's. Dan kan er nadien WEL geknipt worden, zonder dat alles verstoord geraakt.

    Dat is natuurlijk weer extra werk, en heb ik misschien WEER een gratis programma nodig. En men vind hier al dat ik te hoge eisen stel, en te veel vraag. 🤣

    Ik denk niet dat je daarvoor een extra programma nodig hebt.
    Volgens mij kan AVIDemux dat.

    In plaats van Copy kies je dan voor Convert of zo.
    Dan zul je zien dat Filters niet meer in het grijs staat, en kun je ondertiteling beginnen inbranden.

    Achteraf zou je dan kunnen de reclames eruit snijden.

    Maar dan heb je wel weer kwaliteitsverlies.

    1 keer omdat je hercodeert naar MPEG4, terwijl het al eens in MPEG2 gecodeerd was.

    En die ondertitels in je beeld verlagen de kwaliteit nog eens extra.

    Als jij dat echter goed vindt, geen probleem.

    Ik vind de kwaliteit van het beeld van Film4 in SD al niet al te best.

    Als ik van Britse zenders opneem kies ik liever de BBC, dat is ook gratis, maar daar heb je de zenders wel in HD.

    En HD is ook ineens H.264, wat knippen vergemakkelijkt.

    En er zijn daar zelfs geen reclameblokken, dus dat probleem heb je ook niet.

    BBC Two zendt regelmatig films uit, misschien wel een beetje een ander genre dan Film4, maar dat is dan weer een kwestie van smaak.

     

     

    • Like 1
  2. Op 21-11-2023 om 15:17, on1bes zei:

    OK dat is duidelijk. Het lukt mij nu om met bv mkvToolNix de originele EN subtitels te deactiveren en te vervangen door een bijgevoegde NL subtitel .srt file,

    en hierna terug wegschrijft als .mkv . Het voordeel is , dat de aangepaste video nu  standaard de NL titels weergeeft, en je geen aparte nl.srt file moet bijvoegen in  de afspeellijst. Ik weet het, het hoeft niet echt, maar van werk zal het toch niet veel meer werk uitmaken. Ik moet toch eerst alle video Engelse subtitels binnenhalen, en omzetten naar nl.srt, en dan de nieuwe nl.srt file bij de videolist bijvoegen. En dan in mkvToolNix alles samenbrengen.

    MAAR, let op: het gewoon hernoemen van het video bestand is voor mij niet voldoende, en geeft bij mij soms problemen bij het afspelen.

    Blijkbaar werkte dit wel voor jou, misschien moet je dan gewoon dat gebruiken?

    Of heb je dan nog het probleem van het knippen van reclameblokken?

  3. 27 minuten geleden, Tonskidutch zei:

    je vraagt je af wat audio settings te maken hebben met ondertitels...

    Ik kan er niks aan doen maar als je zzzzzz z'n uitleg adviezen en tips niet wilt toepassen @on1bes, dan probeer eens VTI 15.0.02 met de juiste ondertitel instellingen.

    Kijk, nu ik zowat alle info heb (denk ik, want het komt allemaal in kleine beetjes), denk ik dat ik wel zijn probleem snap.

    Het is gewoon heel hoge eisen stellen en het dan allemaal nog gratis willen hebben ook.

    Het is ook veel specifieker dan in de originele vraag stond.

    Ik weet niet goed waaruit jouw oplossing dan juist bestond, TonskiDutch.

     

     

    Hij wil zaken van Film4 opnemen, nu, Film4, dat is nog altijd MPEG2.

    En Film4 heeft ook reclameblokken.

    Hij wil die reclameblokken, het stuk ervoor en het stuk erna eruit knippen, daarna de ondertitels eruit halen, en vertalen naar het Nederlands, en de boel dan weer samen afspelen.

    Hij wil ook niet omzetten naar MPEG4 bij het knippen, want dan heb je kwaliteitsverlies.

    Ik snap dat hij dat allemaal wil, maar als je zo'n hoge eisen stelt, kun je moeilijk verwachten dat je dat allemaal gratis zult vinden in programma's.

     

    • De truc met hernoemen naar .MP4 zal niet werken, omdat het over MPEG2 gaat, en hernoemen naar .MPG lijkt geen stabiel resultaat te geven, ook niet op VTI.
      Bovendien wil hij ook de reclameblokken eruit knippen, dan moet je al een MPEG2 editor hebben die dat kan knippen, zonder dat je de teletekst of DVB ondertitels kwijtspeelt.
      Dat bestaat, maar dan heb je weer betalende software nodig (TSDoctor bijv.).
      Je moet eerst knippen en dan de ondertitels eruithalen, vanwege die reclameblokken, anders zijn je timings van je ondertitels na ieder reclameblok om zeep.
    • Je zou kunnen converteren naar MKV of MPEG4, maar dat doet dus een hercodering, en dan gaat er kwaliteit verloren.

    Ik geloof wel dat er gratis command-line MPEG2 editors zijn (FFMPEG is er zo een), maar daar moet je dan toch heel goed mee leren overweg kunnen.

    Anders ken ik er geen, maar wie weet kent iemand anders er eentje, die mag dat altijd hier posten.
    Het moet er dus wel een zijn die met MPEG2 .TS files overweg kan, en de ondertitels ongemoeid laat zonder te hercoderen, dat laatste lijkt mij zeldzaam.


    Het eenvoudigste lijkt mij dus om TSDoctor te downloaden en te registreren.

  4. 8 uren geleden, on1bes zei:

    @zzzzzzz

    of een .mkv of .mp4 is. en dat is met je uitleg hier wel opgelost, want als je een originele .ts samen met een .srt file afspeelt, ziet hij de .srt file NIET. Als dat bij u wel zo is, dan heb je een andere Satbox, of misschien gaat het met de Solo 4K WEL, maar hier NIET.

    Ik had al gezegd dat mijn VU+ ook naar de extensie kijkt.

    Maar ik hernoem naar .MP4, niet naar .MKV.

    Het is mij uit uw uitleg nog altijd niet duidelijk of je geprobeerd heeft naar .MP4 te hernoemen.

    U spreekt van PC, daar werkt het, en daar heb je hernoemd naar .MP4, en werkt het.
    Dan spring je naar de satelliet ontvanger, en dan hernoem je ineens naar .MKV.

    Je zegt niet duidelijk of je het daar ook met .MP4 geprobeerd hebt.

     

    8 uren geleden, on1bes zei:

    Vandaag ging het weer mis met 2 films van een Engels kanaal : Ik heb b.v. Startrek.ts hernoemd naar Startrek.mkv (om de Engelse Subtitels te vermijden) en de Startrek.nl.srt bijgevoegd.

    Waarom naar .MKV, waarom niet naar .MP4?

    In een .MKV file kan al een ondertitel zitten, die nog eens extern zetten kan misschien voor die extra haperingen zorgen.

    Je had ook al eens gezegd dat je een opname ergens ging zetten zodat ik eens zelf kon proberen hoe het bij mij afspeelt?

     

    8 uren geleden, on1bes zei:

    Wat ook vreemd is is dat de srt -> .nl.srt heet, maar zat ziet de speler niet, in de subtitle keuze staat "onbekend".

    Startrek-1_600x200.JPG.3a81e05c752fd440e7523784b120d367.JPG

    Is dat nu echt belangrijk dat de omschrijving helemaal klopt?

     

    8 uren geleden, on1bes zei:

    Ook vreemd is, dat als ik zoals op de foto met de gel knop (Audio settings) de keuze van 2 naar 1 maak of omgekeerd, dat de Video een sec voorruit springt, maar niet verder gaat afspelen. Het beeld blijft bevroren, terwijl de teller verder gaat.

    Ik vind dat niet zo raar.

    Herinner u die .SC file die ik eerder uitlegde, die een soort index bevat.

    Nogmaals, je satbox kijkt naar de extensie van een file (.TS, .MKV, .MP4, .MPG, .MP3, ...) om te weten hoe hij die moet behandelen.

    Een .TS file heeft geen index binnenin de file zelf, daarom maken de Enigma2 boxen een .SC file aan die behoorlijk groot is.

    Die index file heb je nodig om snel vooruit en achteruit te kunnen spoelen.

     

    Een .MP4 file heeft die niet.

    Een .MKV file heeft die normaal gezien wel.


    Dus wat doet je box?
    Krijgt hij een .TS file voorgeschoteld, dan zoekt hij naar een bijbehorende .SC file om comfortabel te kunnen doorspoelen.

    Als jij die hernoemt naar .MP4, dan zoekt hij daar niet meer naar, want een MP4 file heeft die normaal gezien niet, dan zal doorspoelen al niet meer zo vlot lopen.

    Hernoem je die naar .MKV, dan verwacht hij wél een index binnenin de .MKV file, als die daar dan niet staat, verwondert het mij niet dat dit problemen geeft bij omschakelen van de ondertiteling.

     

    Nu ik weet over welke zender het gaat (Film 4) eens gekeken hoe die juist uitzendt.

    Opnieuw een oproep om de volgende keer veel duidelijker te zijn met wat je nu eigenlijk wilt.
    Je oorspronkelijke vraag vermeldde niet van welke zender je opname kwam, waardoor ik niet kon weten dat het over de verouderde MPEG2 standaard ging...

     

    Mijn TSDoctor zegt dat dit MPEG2 is en geen MPEG4, een vermoeden dat ik eerder uitte.

    Dus als je die file wilt hernoemen, moet je hem niet hernoemen naar .MP4, maar naar .MPG

    Ik heb dat eens op mijn VU+ Duo 4K getest, en bij MPEG2 files blijkt zo'n truc niet goed te werken, in tegenstelling tot als H.264 de videocodec is.

     

    Probleem is dat ik geen gratis software ken die voor MPEG2 TS files perfect kan knippen en tegelijk de ondertitels die erin zitten behouden laten.

    Bij AVIDemux gaat de ondertitel informatie verloren bij het knippen, tenzij je kiest om te hercoderen naar MPEG4 bijvoorbeeld, maar dan heb je wel wat kwaliteitsverlies.

     

    Programma's die het wel kunnen zijn TSDoctor, vroeger was er ook nog VideoRedo TV Suite, maar ik merk tot mijn ongenoegen dat die niet meer in business zijn.

    Mogelijks zijn er nog andere, maar ik ga ze niet allemaal kopen of installeren om ze eens te proberen.

     

  5. 18 uren geleden, on1bes zei:

    @Tonskidutch Ik wil juist NIET converteren. Dan raak je de originele teletekst kwijt in het bestand. Neem nu b.v. AviDemux : prachtig programma om te knippen en plakken, en reclame te verwijderen. Maar als ik dat doe, scrhijft AviDemux de file weg als een z.g. "copy", maar volgens mij is het dat niet meer.

    Als er stukjes uitgeknipt zijn, verstoord dat de Teletekst die dan niet meer juist op tijd komt. En het lukt mij  dan niet meer om uit de geconverteerde file ondertitels uit te halen. De enige mogelijkheid zou zijn om de ondertitels op voorhand in de Video in te branden, en nadien pas stukjes te gaan knippen. Dat verstoort de ondertitels dan tenminste niet meer.

    @zzzzzz Er zijn wel genoeg programma's die uit een TS de ondertitels kunnen halen.  @Jean-Claude: ik heb al vermeld in bericht 5 dat ik daarvoor SubTitle Edit gebruik.

    Verder werkt het momenteel voldoende met gewoon een henoeming van het Video bestand naar .mkv, en al of niet een nl.srt file bij te voegen, of ze terug bij in de Video container te steken. Alleen gaat het mij niet lukken om eerst stukjes reclame uit te knippen, en daarna subtitels toe te voegen. Anders wordt dat een gedoe met gegoochel en rekenen waar de teksten terug op hun plaats moeten komen. Ik denk niet dat Subtitle Edit dat zomaar kan oplossen.

    Er zijn toch een paar dingen die mij opvallen: nu spreek je van hernoemen naar .MKV?

    Dat schokkend beeld dat je kreeg, was dat toen je het origineel bestand hernoemde naar .MP4 of naar .MKV?

    Ik sprak ook van afspelen met de gewone PVR toets op je afstandsbediening van je VU+.

    Ik weet niet of je dat gedaan hebt of dat je met een plugin op de VU+ bezig bent?

    Hernoemen naar .MKV heb ik nooit voorgesteld en is ook niet echt logisch.

     

    Verder merk ik op dat je vraag een "moving target" is.

    De oorspronkelijke vraag was gewoon een .TS opname tegelijk afspelen met een eigen .SRT.

    Daar stond niet op waarop je het wilde afspelen.

    Nadat duidelijk werd dat het niet op PC, maar op je VU+ was, hebben een paar mensen, waaronder mezelf, hier een oplossing voor gegeven.

    Daarna heb je eraan toegevoegd dat je de ondertitels eigenlijk wilde vertalen.

    En nu komt daar alweer bij dat je wilt knippen in je opname, en tegelijk de ondertitels behouden.

    Als dat van in het begin je bedoeling was, had je dat beter onmiddellijk gezegd, nu worden er iedere keer opnieuw vereisten aan toegevoegd.

     

    Met TSDoctor kan je alles doen wat je wilt, maar dat is geen gratis programma.

    Met dat programma kan ik immers tegelijk knippen, de ondertitels eruit halen en in een SRT file zetten, ze zijn aangepast aan de nieuwe tijden na knippen, en het .TS bestand dat eruit komt bevat nog steeds de Teletekst en DVB ondertitels.

     

    Wat jij eigenlijk zoekt (de vraag je vandaag stelt...) is dus:

     

    1) Iets waarmee je een .TS file kunt knippen, ZONDER dat je een conversie doet.

    2) Iets waarmee je een .SRT file kunt uit een .TS file halen.

    3) Iets waarmee je die .SRT file kunt vertalen.

     

    En 1) en 2) moeten gratis zijn.

    2) en 3) heb je al, zeg je, ik gebruikte voor 2) zelf die Clumpco, maar je bent tevreden met wat je nu gebruikt.

     

    Een gratis videoeditor, die dus knipt maar tegelijk het .TS formaat behoudt, die ik ken is Avidemux (https://www.videohelp.com/software/AviDemux).

     

    Die is natuurlijk wel niet zo geavanceerd als TSDoctor, maar het kan voldoende zijn.

    Je moet dan gewoon eerst je .TS file knippen, bewaar hem niet naar MKV maar naar .TS (zie rood kadertje in de schermafbeelding)

    (bijv. GEKNIPT.TS).
    Daarna ga je met je programma dat je nu gebruikt (SubtitleEdit) de ondertitels uit de geknipte file halen.

    Die geknipte ondertitels vertaal je dan met je vertaalsoftware zoals je tot hiertoe deed.

    Die vertaalde ondertitels, samen met de geknipte .TS file zet je op dezelfde locatie, en de .TS file hernoem je naar .MP4 (bijv. GEKNIPT.MP4).

    Als je nu GEKNIPT.MP4 afspeelt, moet hij de ondertitels mee afspelen.

     

     

     

     

     

    avidemux.png

    • Like 1
  6. PS: Als je wilt dat ik dat bestand eens bekijk, stuur mij gerust een link.

    Omdat je zegt dat het een oudere file betreft, zat ik ook te denken dat het misschien geen H264 bestand is, maar een MPEG2 bestand.

    Een Transport Stream kan immers veel verschillende formaten bevatten, een opname van de radio waar zelfs geen beeld inzit, zal ook .TS zijn, en toen iedereen nog MPEG2 gebruikte als codec, was dit ook een .TS file, dus heel misschien gaat het om dat formaat, en dan zou je moeten hernoemen naar .MPG in plaats van .MP4.

    Het is maar een gok, want ik heb dat bestand niet, natuurlijk.

  7. 15 uren geleden, on1bes zei:

    Ja, ik snap je verwondering. Het betreft een oudere Engelse muziekdocu met .en ondertitels. Deze speelt probleemloos af in zijn origineel .ts formaat. Maar van als deze hernoemd is naar, maakt niet uit, .mkv of .mp4 (op PC) + de nl.srt ondertitels erbij, speelt hij niet meer vlekkeloos af. En ik herhaal: op de pc speelt hij vlekkeloos af. Verschillende keren geprobeerd, en het is enkel die ene video. Kwil hem gerust eens opsturen, maar ik  heb er geen verklaring voor. Heb ook niet verder meer gezocht hoe het er uit ziet in mkvToolNix, en of daar iets verkeerd is te zien..

    n.b. in je test:  hoe kan je ondertitels hebben of vertalen als er geen .en titels in de originele opname zitten ? Je kan die wel zelf maken, maar dat is dan toch heel veel werk ?.

    Nu wordt het iets duidelijker, het is iets dat je wilt bewaren voor later gebruik.

    Zelf gebeurt het mij zeer zelden dat ik ondertitels moet vertalen, ik kies zenders waar ik de taal goed van begrijp, het helpt wel wat als je meer dan één taal spreekt, natuurlijk.
    Engels spreek en begrijp ik goed, en als er ondertitels in het Engels op het scherm komen is het echt gesneden koek.

    Wanneer wil ik wel de ondertitels apart hebben?
    Als ik het op een andere locatie ga afspelen, en er is daar geen Enigma2 ontvanger, waardoor de kans dat de smart TV overweg kan met de teletekst of DVB ondertitels in de .TS file kan omgaan.
    Dan is het handig als ik een MP4 kan afspelen en hij de .SRT ondertitel zal opladen.
    Normaal gebruik ik dan TSDoctor, waarmee ik ook ineens de opname inkort tot de exacte duur van de uitzending, exclusief reclames en zo.


    Een andere situatie waarin ik dit zou gebruiken is voor een taal die ik wel spreek, maar iets moeilijker begrijp in gesproken vorm, en waar geen ondertitels in de opname zitten, maar ik die wel apart kan vinden op internet.

    Dit is dan de situatie dat ik thuis zou kijken op mijn VU+ Duo4K, en dan zou ik dat hernoemen gebruiken.
    In dat geval komt die .SRT file dus niet uit de opname, maar speel ik ze tegelijk af.
    De .TS hernoem ik dan gewoon naar .MP4.

     

    Een laatste situatie is zoals de vorige, met dat verschil dat er ondertitels in de opname zitten, maar ze compleet asynchroon zijn.

    Dan ga ik ze ook met TSDoctor eruit halen, en bijwerken met ondertitel tools.

    Eens ze synchroon zijn, zet ik ze dan terug op de VU+ Duo4K, en speel ik ze daar af.

     

    Je hoeft een .TS file niet om te zetten naar iets anders om er de ondertitels uit te halen.
    TSDoctor kan het, maar ik denk dat dit niet werkt in de gratis versie.


    Voor het uithalen van de ondertitels heb je al wat tips gekregen van anderen hier.

    Deze gebruikte ik vroeger, toen ik nog geen geregistreerde versie van TSDoctor had, maar die kan enkel met Teletekst ondertitels terecht: 

     

    https://clumpco-s-teletext-subtitle-extractor.software.informer.com/

     

    Wat ik raar vind is dat je tegelijkertijd een MKV en een SRT file wilt gebruiken.

    Een MKV file is ook een container formaat.

    Die kan dus tegelijk video, audio, en ondertitels bevatten.

    Een MKV afspelen en dan tegelijk nog een SRT aanduiden is teveel van het goede.
    Als je dan toch zo'n MKV file maakt, stop dan de ondertitels ineens in de MKV file zelf.

     

  8. 15 minuten geleden, on1bes zei:

    MAAR, let op: het gewoon hernoemen van het video bestand is voor mij niet voldoende, en geeft bij mij soms problemen bij het afspelen.

    En blijkbaar lost mkvToolNix dit (schokkerig) afspeel probleem op, en zijn de video's terug schokvrij af te spelen, omdat hij alles terug opnieuw (beter?) wegschrijft.

    Ik snap niet goed waarom je dat zou nodig hebben.

    Stel dat ik een bestand heb dat :  OPNAME.TS heet, dan zou ik in mijn geval die gewoon hernoemen naar OPNAME.MP4 en de ondertitel naar OPNAME.SRT.

    Ik zou die gewoon afspelen op de manier waarop ik alle andere bestanden afspeel (PVR knop op de afstandsbediening).

    Dat zou geen gevolgen mogen hebben voor de vloeiendheid waarmee de video afgespeeld wordt, want aan de .TS file is niets veranderd, behalve de naam.

    Enkel als je doorspoelt of terugspoelt zou het een gevolg kunnen hebben, omdat hij de .SC file niet meer gebruikt als index.

    Vertaal jij trouwens al die ondertitels?

    De truc die ik uitlegde gebruik ik overigens om iets met ondertitels af te spelen als er geen ondertitels in de originele opname zaten.
    Bij mij gaat het er niet om die opnames voor later te bewaren.
    Mocht ik ze wel voor later willen bewaren, zou ik misschien ook een MKV file maken, het gemak zit er dan in dat alles weer in één bestand zit.

    Bij het aanmaken van die MKV file zal hij ook indexeren, vermoed ik, waardoor vooruit en achteruitspoelen weer vlotter zal werken.

     

    Misschien is het dat vooruit- en achteruitspoelen dat je bedoelt met niet schokkend weergeven, want anders is het toch wel bizar.

    Er is immers helemaal niets veranderd aan je video door de extensie te veranderen.

  9. 9 uren geleden, on1bes zei:

    @mebo870 & zzzzz

    Ik ga je procedure met MKVtoolnix nog uittesten. Voorlopig heb ik nog alleen maar de download (want ik het er al zoveel video editors op pc staan).

    Maar ik heb vandaag wel al meer en nauwkeuriger getest, en daar zijn rare dingen mee aan de hand op de VU Solo ontvanger.

    Op PC gaat eigenlijk alles goed om nl subtitels in de video te krijgen met een srt file.

    Maar wat wel opvalt is dat ik op PC de TS file NIET moet hernoemen naar een mkv of mp4 file. Op de VU Solo MOET dat wel, of ik heb geen subtitels.

    Ik heb enkele verschillende soorten Engelse video's getest, eerst op PC en daarna op de VU Solo, met de nodige gemaakte nl  srt files erbij.

    Raar is wel dat ik op mij Laptop bij de VNC speler (Videolan) GEEN .ts files kan inlezen. Hij neemt ze gewoonweg niet aan. Ook niet na een nieuwe VNC installatie. Ik dacht dat dat vroeger WEL zo was, maar of het bij iemand ander WEL werkt weet ik dus niet.

    Dus zoals ik al zei, op PC gaat alles goed, zelfs over het netwerk de ts files ophalen, en afspelen met MediPlayer Classis (Omdat de VLC speler niet werkt).

    Het duur wel een 30 sec om een ts video op te halen over het netwerk, maar het werkt wel !

    Dan de rare gevallen op de VU Solo ontvanger:

    Op de VU ontvanger moeten de video's WEL omgezet worden naar een mp4 of een mkv bestand.

    Ik het ontdekt, dat bij een .ts bestand de VU speler dan gewoon de Teletekst weergeeft, en de .srt file NIET kent.

    Als het bestand WEL naar mp4 genoemd is, kent hij de .srt file WEL en de Teletekst NIET.

    Dan de andere rare gevallen:

    - bij één Engelse oudere muziekvideo is het beeld zeer schokkerig bij weergave, en praktisch niet te volgen, maar hij geeft WEL nl titels weer.

    - bij een andere muziekvideo is het beeld WEL goed, maar moet ik eerst via gele knop en dan de optie 2 MPEG Layer 2 (MP2 Commentaar tbv de visueel gehandicapten) even AAN zetten, en dan komen de subtitels wel in beeld. Ofwel terug met GEEL naar ondertitelselectie even aan of uit zetten.

    - dat is zo met bijna alle geteste video's het geval, en is iets dat bij op de PC niet voorkomt.

    Let wel: alle geteste video's zijn nog origineel, dus nog niet bewerkt. Enkel de extentie is gewijzigd.

    Misschien heeft de procedure van mebo870 daar wel invloed op, en moet er wat "gekuist" worden in de video's.

    Dus ik vind dat we al ver staan, en het is een plezier om een Stargate of Starttrek video in het nl te kunnen volgen.

    Ook de "live at the Apollo" video's zijn een plezier om te volgen (als je er van houd natuurlijk) 😊

     

     

     

    Een paar opmerkingen om dingen te verklaren:

     

    Een .TS file bevat beeld, geluid, nog extra informatie, en ook Teletekst en/of DVB ondertitels (niet elke uitzending heeft die, natuurlijk), maar dit gaat over uitzendingen.

    Een .MP4 file bevat beeld, geluid, nog wat extra informatie en ook ondertitels, maar dit krijg je normaal niet als rechtstreeks resultaat van een TV uitzending.

    De VU+ Solo heeft die logica ingebakken, vandaar dat hij bij een .TS file niet denkt dat er ook nog een .SRT ondertitelbestand moet gezocht worden, want hij verwacht dat eventuele ondertitels binnenin de .TS file zitten, in de vorm van Teletekst of DVB ondertitels.
    Bij een .MP4 file denkt hij dat er wel eens aparte ondertitels zouden kunnen zijn.
    Vandaar mijn trucje om niets aan het bestand zelf te veranderen, maar gewoon de extensie van .TS naar .MP4.
    Het is gewoon dat als de .TS file nu .MP4 heet, de VU+ Solo in de andere logica zit, en wél op zoek gaat naar een .SRT file.
    En hernoemen is ook de snelste oplossing, natuurlijk.

    Alle andere genoemde oplossingen veranderen wel degelijk iets aan de structuur, zo'n MKV zal uw structuur van uw bestand veranderen, het is te zeggen, er wordt nog eens een container rondgebouwd, waarin dan uw .TS bestand verpakt zit.

    Of dat goed afspeelt, hangt dan af van hoe zo'n VU+ Solo met MKV files omgaat.

     

    Waarom het op een PC dan wel goed gaat?
    Wel, dat ligt gewoon aan Media Player Classic, dat flexibeler is.

    3 minuten geleden, Tonskidutch zei:

    @on1bes,

     

    klopt die weergave van het image in je handtekening?

    ik zou eens een modern image erop zetten.

     

    dat werkt hier bij mij ook gewoon op het VTI image met een .srt bestand met zezelfde naam van de opname .ts

    Logisch, want ik gebruik ook VTI.

    Waarover heb je het, als je het over de image hebt?
    In mijn handtekening staat alleen iets over de hardware.

  10. 3 uren geleden, on1bes zei:

    @ zzzzzz Nee het is niet om op PC af te spelen. OpenPli draait natuurlijk niet op PC.

    Nogmaals, het is de bedoeling om in de standaard OpenPli speler, nederlandse subtitels toe te voegen om ze daar af te spelen (op de VU-+Solo2).

    De programma's die je aanhaalt, gebruik ik allemaal, maar ik haal de (vertaalde) subtitels uit de .ts met SubTitle Editor, en automatische vertaling.

    Maar de speler in OpenPli heeft geen optie om een .srt files mee in te lezen. Wat uiteraard Media Player Classic en VLC (op PC dan ) wel kunnen.

    De VLC player in OpenPli werkt dan weer via een server systeem met ip adressen, maar dat krijg ik niet aan de praat.

    Je zegt "nogmaals", maar die informatie stond niet in je oorspronkelijk bericht.

    Het is ook niet omdat je op je VU+ Open Pli draaiende hebt, dat je het op die VU+ wilt afspelen, mensen doen hier van alles met hun opnames.

    Heb je al eens getest wat er gebeurt als je je bestand van extensie verandert?

    In plaats van .TS er een .MP4 van maken?

    Heb je dan bij het afspelen niet de mogelijkheid om een ondertitelbestand te kiezen?

    Ik gebruik zelf VTI en als ik bijv.   FILMPJE.TS kopieer naar FILMPJE.MP4, en ik heb een ondertitel die FILMPJE.SRT heet, dan speelt hij bij het afspelen van FILMPJE.MP4 direct de ondertitels af in FILMPJE.SRT.

    Let erop dat je bij het afspelen wel degelijk het MP4 bestand afspeelt en niet de TS file. 

    Ik vermoed dat dat bij Open PLI ook zo zal zijn.

    Zie screenshot.

     

    binnen VTI.png

  11. 9 uren geleden, on1bes zei:

    Hoe kan je een .ts opname file weergeven samen met .srt files ? Het lijk er op de .ts files enkel de subtitels kunnen lezen uit de Teletekst informatie.

    Maar ik zou graag de .ts file samen met een eigen .srt files kunnen afspelen. Of een ander formaat dat je in de opnamelijst samen met een .srt file kan afspelen.

     

    Je zegt eigenlijk niet met welk medium je dat wilt afspelen (op een VU+, op PC, ...?)

    Media Player Classic en Media Player Classic Homecinema kunnen wat jij wilt, dit zijn gratis Windows programma's.

    Je opent je .TS bestand en als de naam overeenkomt met de .SRT zal hij ze automatisch in beeld brengen (bijv. : Film.TS en Film.SRT).

    Als de naam niet overeenkomt kun je hem ook manueel laden via het menu Bestand, Ondertiteling Laden (of Ctrl-L).
    Het is ook mogelijk om het uiterlijk van de ondertiteling aan te passen (menu Beeld, Opties, Ondertiteling, Standaard Stijl).

     

    Om aan ondertitels zelf te raken kun je ze inderdaad met TSDoctor uit een opname halen, TSDoctor kan zelfs de grafische (DVB) ondertitels omzetten naar .SRT via OCR (Optical Character Recognition) en ook de kleuren behouden, als je dat wilt.

     

    PS: Media Player Classic Home Cinema is ook bijzonder handig als je een video schermvullend wilt maken, met de toetsen op het numeriek toetsenbord kun je stapje voor stapje in- of uitzoomen, en je kunt ook het beeld horizontaal of verticaal samendrukken of uitrekken, mocht de beeldverhouding niet kloppen.

     

     

    ondertitels 1.png

    ondertitels 2.png

    ondertitels 3.png

    ondertitels 4.png

  12. Voor mij is dit ook het einde van een tijdperk.
    Indertijd heb ik lang gewacht om een Dreambox te kopen, ik wou er eentje met H.264 en DVB-S2 ondersteuning.
    Toen de 8000 gekocht, die werkt nog steeds min of meer, hoewel hij vastloopt als ik er draadloos bestanden naartoe kopieer.

    Ik heb hem afgelost met een VU+ Ultimo 4K, en die ga ik gebruiken tot het niet meer anders kan.

    Wel spijtig, maar wij zijn inderdaad een uitstervend ras, mensen die opnemen van TV en dat dan achteraf bekijken.

    De jongste generatie streamt en vindt opnemen ouderwets, maar ik heb tot hiertoe geen behoefte hun voorbeeld te volgen.

    De dag dat DVB-C verdwijnt wordt het natuurlijk een andere zaak.

  13. Op 25-7-2023 om 10:12, Tonskidutch zei:

    Maar het grote succes is toch wel de cardshare voor de Dreambox en gelijksoortige die afgelopen twintig jaar geweest en nu de ondergang omdat Providers inderdaad alles dicht timmeren betreffende Conditional Access. Ofschoon mensen bij IHAD bijvoorbeeld zogenaamd geen support voor cardsharing gaf.

     

    De concurrentie zat niet stil en brachten gelijkwaardige en snellere boxen uit qua CPU en NIC . Een DM8000 met een 100 Mbit interface vond ik destijds al een falende visie voor een media box. Het zal niemand verbazen dat een visie die niet kan aarden in de context van satellietTV of kabelTV slechte omzet heeft. De gesloten systemen van de providers hebben echter na 20 jaar gewonnen en dat zal de belangrijkste reden zijn.

    Volgens mij is dat inderdaad de echte reden: veel mensen kochten een box om te kunnen aan cardsharing doen, een aantal anderen omdat ze wilden meester zijn over de eigen opnames.

    Met CI+ en diens opvolgers wordt dat steeds meer onmogelijk gemaakt.

    Denk ook aan het feit dat streaming steeds populairder wordt tov. DVB-C, en daar is de ondersteuning van die boxen veel minder.

    Ik vermoed dan ook dat de andere merken (VU+, etc.) het ook geen jaren meer gaan uitzingen.

    Wie er al één heeft, zal die natuurlijk zo lang mogelijk gebruiken.

  14. 12 uren geleden, chukky2 zei:

    Denk deze wel , ze worden onderbroken door reclame , er zijn ook de betalende versie bv van VTM GO 

    En eens dat populair wordt, kunnen ze populaire programma's verschuiven van de gratis versie naar de betalende.

    Ik geloof niet in het gratis verhaal.

    Die reclame ook, kijk maar eens hoe Youtube geëvolueerd is, in het begin was het reclamevrij, ondertussen is het aantal en de duur van reclames echt irritant geworden.

    Maar natuurlijk, niets belet je ervan te profiteren zolang het gratis is.

  15. Op 29-9-2023 om 15:09, chukky2 zei:

    Ma ma ma , die troep van iptv illegaal werkt niet altijd naar behoren ,  wie staat daar op te wachten ,    met een kleine 9 euro  bv nl ziet , hebben ze hun commerciële zenders constant in de huiskamer,  in’België is het nu vanaf vorige week zelfs mogelijk , mits internet natuurlijk,  dat alle zenders vrt , canvas , vtm , vtm2 , vtm3, vtm 4, vtm gold, vtm dokters, play 4, 5, 6 en 7 gewoon gratis te bekijken zijn op het internet met de juiste app.

    Dat klopt, maar je weet ook dat gratis meestal niet blijft duren.

  16. Op 15-9-2023 om 03:45, Miauw zei:

     

    Bijna alle aanbieders hebben beperkingen, CDS is één van de laatste, die + gaat geheid aan, ik denk dat het weer per groepje zenders gaat, dus niet alles in één keer, zoals dat ook met de overgang van Seca2 naar Seca3 is gegaan.

    Je kunt nu niet beweren dat CDS geen beperkingen had, de SID limitatie is toch een duidelijk voorbeeld hiervan.

  17. 4 uren geleden, digitaal kijker zei:

    waar is de tijd van de honeymoon quiz met Ron Brandsteder dat soms klungelig was maar toch een groot kijk cijfer had (misschien omdat er niks anders was ook) en de soundmixshow...... 

    Ik denk toch niet dat een honeymoon quiz vandaag de dag nog zou aanspreken.

    Het lijkt meer jeugdsentiment dan wat anders.

    Soms vind je op Youtube nog fragmenten van oude TV reeksen uit binnen- en buitenland.

    Dan verschiet je hoe je daar indertijd je pap mee kon koelen.
    Alles moet tegenwoordig veel sneller.

    Neem nu een Toon Hermans, indertijd vond ik dat super leuk, maar als ik nu daar iets van terugzie dan komt dat zo traaaag over.

     

  18. 4 uren geleden, Mojo zei:

    Dat is in NL net zo. En dan gaat het niet eens om het geld maar door de regels. Hier vindt men dat entertainment alleen bij de commerciëlen mag. Nou en dat lukt aardig🤢🤮

    Ik mis toch een programma als "de Canvascrack", dat was tenminste een echte quiz.

    Niet van die lullige om ter meest gieren van het lachen shows, die dan voor quiz moeten doorgaan.

  19. 5 uren geleden, Eduard07 zei:

    Je spreekt jezelf hier tegen.

    Ik weet zo gauw niet een situatie te bedenken waarin "mensen wel bereid zijn te betalen omdat de prijs redelijk zou zijn". (Wat is "redelijk" en wie bepaalt dat?)

    Altijd wel een drogreden te vinden om juist niet te betalen. Zeker in het geval van software. Het is voor menigeen bijna een sport. En een kick als het (een tijdje) lukt.

    Dat klopt niet.

    Er was een tijd dat MP3's massaal gedownload werden, toen dan Apple met iTunes kwam zei men dat die onmogelijk zouden kunnen geld verdienen, want het was toch allemaal gratis te krijgen.

    Bleek dat heel veel gebruikers wel degelijk bereid waren van te betalen voor hun muziek, als de prijs maar OK is, het niet te moeilijk gemaakt werd, en het om legaal aanbod ging.

  20. Op 27-8-2023 om 15:43, wortellica zei:

    Zo kijk ik ook, en of het nou ouderwets is Boeien!

    Zo denk ik er ook over.

    Laat de meelopers maar meer betalen voor hun streaming diensten.

    Zoals mijn vader placht te zeggen: "Waarom wil je per se nu al veranderen? Het gaat niet weglopen!".

    En dat klopt, niets belet je te wachten tot de allerlaatste dag, tot het echt niet meer mogelijk is om op te nemen.

    Je hebt dan nog altijd alle tijd om eerst al je opnames te bekijken, en dan in te schrijven op whatever er op dat moment populair is.

    • Like 1
  21. Op 27-8-2023 om 11:00, Mojo zei:

    Je hebt de overeenkomst dus NIET gelezen

    Is dat niet wat kortzichtig van CD om altijd maar zich wettelijk in te dekken, en dan denken dat de klant maar gaat blijven?

    Als klanten zich niet goed behandeld voelen en ze hebben een alternatief kunnen ze relatief makkelijk elders een abonnement nemen.

    Als ze geen alternatief hebben, zullen ze die klanten wel behouden, maar de vraag is of ze het kunnen rooien met alleen die klanten die volledig afhankelijk zijn van CD.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...